材料科學(xué)與工程專業(yè)職業(yè)生涯規(guī)劃書(shū)范文(一)

思而思學(xué)網(wǎng)

 

職業(yè)生涯規(guī)劃范文:英語(yǔ)專業(yè)

Don’t say impossible to yourself

我心中的職業(yè)理想——同聲傳譯

其實(shí)在高考以前的很久很久,我就想學(xué)語(yǔ)言類專業(yè)了,我覺(jué)得自己對(duì)語(yǔ)言有著莫名喜愛(ài),媽媽也說(shuō)我有學(xué)語(yǔ)言的天賦。那時(shí)候也許是高看了自己,以為自己一定能去上想去的大學(xué),學(xué)自己喜歡的專業(yè)?墒08年6月的高考讓我的夢(mèng)想碎成了一地的狼藉。我甚至無(wú)法表達(dá)出來(lái)當(dāng)時(shí)有多么的難過(guò)。原來(lái)其實(shí),成績(jī)比想象中要差的很多很多。后來(lái),我被語(yǔ)言類專業(yè)拒之門(mén)外。有那么一段時(shí)間,我甚至忽略了自己的夢(mèng)想,就抱著自暴自棄的態(tài)度,學(xué)著自己不喜歡的專業(yè),度過(guò)了大一的上學(xué)期。

寒假的時(shí)候我一直在思考,我應(yīng)該干什么,我能干什么,我想干什么。夢(mèng)想在模糊混沌中蘇醒,我本不是個(gè)墮落的人,我應(yīng)該向著夢(mèng)想的方向去前進(jìn),讓未來(lái)按著我憧憬的方向去發(fā)展。為了夢(mèng)想,我必須開(kāi)始奮斗。即使現(xiàn)在學(xué)的不是英語(yǔ)類的專業(yè),但是我想,只要付出努力,總會(huì)有回報(bào),哪怕只是一點(diǎn)點(diǎn)回報(bào),哪怕我要付出多么艱辛的努力。3年,5年,10年??我還有那么多那么多的時(shí)間去努力,年輕真好。我最慶幸的是我現(xiàn)在剛大一,那意味這我還有很多的時(shí)間去學(xué)習(xí)自己想學(xué)的東西。

我的夢(mèng)想是做一名同聲傳譯者,呵呵,很高的夢(mèng)想。好像現(xiàn)在語(yǔ)言類專業(yè)超級(jí)熱門(mén),很多很多的人在學(xué)英語(yǔ),除了專業(yè)英語(yǔ)以外,還有很多非英語(yǔ)專業(yè)的人在學(xué)習(xí)。頗有一種學(xué)好英語(yǔ)可以走遍全天下的感覺(jué)。這是否意味著我將成為蕓蕓眾生中最不起眼的一粒塵埃呢?我不要這樣,我也不能這樣。一旦決定了的事情就要去做好它,不管這條路有多難。千軍萬(wàn)馬度過(guò)獨(dú)木橋的時(shí)候又來(lái)了,為了創(chuàng)出自己的一片天地,我已經(jīng)準(zhǔn)備好奮斗。

一,夢(mèng)想定義

同聲傳譯是指口譯員利用專門(mén)的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子” 里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過(guò)接收裝置,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因?yàn)楸冉惶娣g更加省時(shí),目前正成為國(guó)際性大會(huì)中流行的翻譯方式。當(dāng)前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語(yǔ)專業(yè)的最高境界。

(同聲傳譯是難度很高的工

熱門(mén)推薦

最新文章