關(guān)于重點(diǎn)文言文原文及翻譯(10篇)

思而思學(xué)網(wǎng)

一、《醉翁亭記》

1環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。

2若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。

3至於負(fù)者歌於途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

4已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

譯文

1滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美。看上去樹(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著山路走了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是釀泉。山勢(shì)回環(huán),道路彎轉(zhuǎn),有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號(hào)來(lái)稱呼這亭子的。太守和賓客們?cè)谶@里飲酒,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀(jì)又最大,因此給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間。游賞山水的樂(lè)趣,是領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上罷了。

2當(dāng)那太陽(yáng)出來(lái)以后,林間的煙霧逐漸散開(kāi),到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來(lái),四季的景象各不相同,樂(lè)趣也就無(wú)窮無(wú)盡了。

3至于那些背著東西在路上邊走邊唱,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,后面的應(yīng)答,拉著老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,是滁州人在出游。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會(huì)歡暢盡興,不在乎有沒(méi)有音樂(lè)。投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂jiao錯(cuò),起來(lái)坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂(lè)的樣子。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。

4不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道游人的樂(lè)趣;游人知道跟著太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè),酒醒后能寫(xiě)文章表達(dá)這快樂(lè),是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。

二、《岳陽(yáng)樓記》

1慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。

2予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?

3若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

4至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。

5嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?

譯文

1慶歷四年的春天,滕子京被貶謫為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂(lè)業(yè),各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)增它原來(lái)的規(guī)模,把唐代名人和今人的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。

2我觀賞那巴陵郡的美好景色,都在洞庭一湖。它連接著遠(yuǎn)處的山脈,吞吐著長(zhǎng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際;早晴晚陰,氣象萬(wàn)千。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情,大概會(huì)有不同吧?

3象那連綿的陰雨下個(gè)不斷,連續(xù)幾個(gè)月不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽(yáng)和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳折斷;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開(kāi)國(guó)都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心誹謗、害怕譏笑的情懷,會(huì)覺(jué)得滿眼蕭條景象,感概到極點(diǎn)而悲傷了啊。

4到了春風(fēng)和煦、陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬(wàn)里碧綠;成群的沙歐,時(shí)而飛翔時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,茂盛并且青綠。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè)哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,端著酒杯,吹著微風(fēng),那是喜洋洋的歡樂(lè)啊。

5唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?不因?yàn)橥饨绛h(huán)境的好壞而或喜或憂;也不因?yàn)樽约盒那榈暮脡亩驑?lè)或悲。在朝廷里做高官就擔(dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君主。這樣他們就進(jìn)入朝延做官也憂慮,辭官隱居也憂慮。那么,什么時(shí)候才快樂(lè)呢?他大概一定會(huì)說(shuō):“在天下人的憂之前先憂,在天下人的樂(lè)之后才樂(lè)”吧。啊!如果沒(méi)有這樣的人,我同誰(shuí)一道呢?

三、《小石潭記》

1從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為?,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。

2潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。?然不動(dòng),?爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。

3潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

4坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

5同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文

1從小丘向西行走一百二十步,隔著竹林,聽(tīng)到了水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我的心情高興起來(lái)。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢(shì)往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,潭底周?chē)怀鏊娴氖^,形成坻、嶼、?、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹(shù)木,翠綠的莖蔓,遮蓋交結(jié),搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。

2潭中游魚(yú)約有一百來(lái)?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),周?chē)裁匆矝](méi)有似的。陽(yáng)光直射潭底,石上有魚(yú)的影子,靜止不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。往來(lái)很快,好象和游人一同歡樂(lè)。

3順著水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,忽隱忽現(xiàn)。溪岸的形勢(shì)像犬牙般交錯(cuò)不齊,不知道它的源泉在哪里。

4坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍繞著,靜悄悄的沒(méi)有人跡,不覺(jué)寒氣透骨、心境凄涼,使人感到悲哀。因?yàn)檫@地方環(huán)境過(guò)于凄清,不可長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。

5同游人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著來(lái)的有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。

四、《桃花源記》

1晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

2林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。

3見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也”。

4既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

5南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。

譯文

1晉朝太元年間,在武陵這個(gè)地方有個(gè)以捕魚(yú)為職業(yè)的人,有一次,他沿著一條溪水劃船,忘記了路的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長(zhǎng)在溪的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛。漁人感到很詫異,繼續(xù)往前走,想走到林子的盡頭。

2桃樹(shù)林的盡頭,正是溪水的發(fā)源地,便出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,洞里好像有點(diǎn)光亮。漁人就棄船登岸,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口極狹窄,只能通過(guò)一個(gè)人。又走了幾十步,突然感到開(kāi)闊明朗了。只見(jiàn)土地平坦寬廣,房屋整齊,還有肥沃的土地,美麗的池沼、桑樹(shù)、竹林之類(lèi)。田間小路四通八達(dá),雞鳴狗叫的聲音到處可以聽(tīng)到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往,耕種操作,男女的穿戴和外面的人完全一樣。老人和孩子全都安閑快樂(lè)。

3他們看到漁人,就非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái)。漁人詳細(xì)地回答了他們。有人就邀請(qǐng)他到家里去,擺了酒、又殺雞做飯來(lái)款待他。村里聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先因?yàn)樘颖芮貢r(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來(lái)往。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏和晉了。漁人把自己聽(tīng)到的事一一詳細(xì)地告訴了他們,他們都感嘆起來(lái)。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們的家里去,都拿出酒飯來(lái)招待他。漁人在洞里停留了幾天,才告辭回去。洞里的人囑咐他說(shuō):“不值得對(duì)外面的人說(shuō)。 

4漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著先前經(jīng)過(guò)的路,處處做上標(biāo)記。回到郡里,漁人就到太守那里報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標(biāo)記,竟然迷失了方向,再也找不到那條路了。

5南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,是個(gè)清高的人。他聽(tīng)說(shuō)這件事,高興地計(jì)劃前去尋找,但沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久,他就患病去世。以后就不再有去尋找桃花源的人了。

五、《出師表》

1先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士,忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘zhi士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。

2宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。

3侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)?、、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。

4將軍向?qū)櫍孕惺缇,曉暢軍事,試用之于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。

5親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。

6臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。

7先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂嘆,恐付托不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、?、允之任也。

8愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、?、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。

9今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。

譯文

1先帝創(chuàng)立帝業(yè)還沒(méi)有完成一半,竟中途去世了。現(xiàn)在,天下已分成魏、蜀、吳三國(guó),我們蜀國(guó)人力疲憊,民生凋敝,這確實(shí)是國(guó)家危急存亡的關(guān)鍵時(shí)刻。但是,宮廷里侍奉守衛(wèi)的大臣們毫不懈怠,疆場(chǎng)上忠誠(chéng)有志的將士舍身作戰(zhàn),這都是追念先帝對(duì)他們的特殊恩遇,想報(bào)答給陛下的緣故。陛下確實(shí)應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)光大先帝留下的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣;絕不應(yīng)該隨便地看輕自己,說(shuō)出無(wú)道理的話,以致堵塞忠臣進(jìn)諫勸告的道路。

2皇宮的近臣和丞相府的官吏本來(lái)都是一個(gè)整體,升賞懲罰,揚(yáng)善除惡,不應(yīng)該標(biāo)準(zhǔn)不同。如果有作壞事、違犯法紀(jì)或盡忠行善的人,應(yīng)一律交給主管的官吏,由他們?cè)u(píng)定應(yīng)得的處罰或獎(jiǎng)賞,以顯示陛下在治理方面公允明察。不應(yīng)偏袒徇私,使得宮內(nèi)和宮外有不同的施法。

3侍中郭攸之、費(fèi)?、侍郎董允等人,他們都是忠良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。我認(rèn)為宮中的事情,無(wú)論大小,都應(yīng)征詢他們的意見(jiàn),然后再去施行。這樣一定能補(bǔ)求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。

4將軍向?qū),性格和善,品德公正,精通軍事,?dāng)年試用,先帝稱贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事務(wù),事情無(wú)論大小,都應(yīng)征詢他的意見(jiàn),這樣一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)協(xié)作,德才高低的將士,都能夠得到合理的安排。

5親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢所以傾覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次與我談?wù)撨@些事,沒(méi)有一次不對(duì)桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費(fèi)?,尚書(shū)陳震,長(zhǎng)史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那么漢室的興盛,就時(shí)間不遠(yuǎn)了。

6我本來(lái)是個(gè)平民,在南陽(yáng)務(wù)農(nóng)親耕,只求能在亂世中暫且保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不因我身世卑微、見(jiàn)識(shí)短淺,反而降低自己的身份,三次到草廬里來(lái)訪看我,向我征詢對(duì)當(dāng)今天下大事的意見(jiàn),我因此十分感激,于是答應(yīng)先帝愿為他奔走效勞。后來(lái)正遇危亡關(guān)頭,在戰(zhàn)敗的時(shí)候接受了任命,在危難的時(shí)候奉命出使東吳,至今已有二十一年了。

7先帝(劉備)知道我做事謹(jǐn)慎,所以在臨終前把國(guó)家大事托付給我了。接受遺命以來(lái),日夜憂慮嘆息,擔(dān)心不能將先帝的托付的事情完成,有損先帝的圣明。所以我在五月渡過(guò)瀘水,深入到荒涼的地方。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵器準(zhǔn)備充足,應(yīng)當(dāng)鼓舞并率領(lǐng)全軍,北伐平定中原地區(qū)。希望竭盡自己低下的才能,鏟除邪惡的勢(shì)力,復(fù)興漢室,遷回原來(lái)的國(guó)都。這是我用來(lái)報(bào)答先帝并忠于陛下的職責(zé)的本分。至于利弊得失,進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng)的建議,那是郭攸之、費(fèi)?、董允等人的責(zé)任了。

8希望陛下把討伐奸賊、復(fù)興漢室的任務(wù)交給我,如果沒(méi)有完成,那就懲治我失職的罪過(guò),用來(lái)上告先帝的神靈。如果沒(méi)有發(fā)揚(yáng)圣德的言論,就責(zé)備郭攸之、費(fèi)?、董允等人的怠慢,來(lái)揭露他們的過(guò)失。陛下也應(yīng)該自己思慮謀劃,征詢從善的道理,明察和接受正直的進(jìn)言,遠(yuǎn)念先帝遺詔中的旨意。如果能夠這樣,我就受恩感激不盡了。

9現(xiàn)在我就要離朝遠(yuǎn)征,流著淚寫(xiě)了這篇表文,激動(dòng)得不知該說(shuō)些什么話。

六、《記承天寺夜游》

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

譯文

元豐六年十月十二日,晚上。我脫了衣服,打算睡覺(jué),這時(shí)月光照進(jìn)門(mén)里,我高興地起來(lái)走到戶外。想到?jīng)]有人與我同樂(lè),于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒(méi)有睡覺(jué),于是我們一起在庭院中散步。 月光照在院子里,像水一樣空靈澄澈,竹子、柏松的影子就像水中交錯(cuò)的藻、荇, 哪一夜沒(méi)有月光?哪里沒(méi)有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人!

七、《陋室銘》

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?

山不一定要高,有仙人(居。┚陀忻。水不一定要深,有龍(居。┚陀徐`氣了。這間簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上,草色青蔥,映入簾子中。說(shuō)說(shuō)笑笑的是博學(xué)的人,來(lái)來(lái)往往的沒(méi)有粗鄙的人?梢詮椬嗨貥愕墓徘,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒(méi)有嘈雜的音樂(lè)擾亂耳朵,沒(méi)有官府公文勞累身心。它好比南陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)雄的玄亭?鬃诱f(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?

八、《愛(ài)蓮說(shuō)》(宋)周敦頤

水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。

譯文

水上、地上各種草木的花,可愛(ài)的很多。晉朝的陶淵明惟獨(dú)喜愛(ài)菊花。自從唐代以來(lái),世人很喜愛(ài)牡丹。我惟獨(dú)喜愛(ài)蓮---蓮從淤泥里生長(zhǎng)出來(lái),卻不受沾染;經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻并不顯得妖艷;蓮花的莖內(nèi)空外直,沒(méi)有纏繞的蔓,也沒(méi)有旁逸的枝,香氣傳播得越遠(yuǎn)就越顯的幽香;筆直的潔凈的立在水中,只可以從遠(yuǎn)處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。

我認(rèn)為,菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮是花中的君子。唉!對(duì)于菊花的愛(ài)好,陶淵明之后就很少有聽(tīng)到了。對(duì)于蓮的愛(ài)好,像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛(ài),當(dāng)然是有很多的人了。

九、《送東陽(yáng)馬生序》

余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則?袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。

譯文

我小時(shí)候就愛(ài)好讀書(shū)。家里窮,沒(méi)有辦法得到書(shū),就經(jīng)常向有書(shū)的人家去借,親手用筆抄寫(xiě),計(jì)算著約定的日子按時(shí)送還。天很冷時(shí),硯池里的墨水結(jié)成堅(jiān)硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢放松。抄寫(xiě)完了,趕快把書(shū)送還,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人家多愿意把書(shū)借給我,我也因此能夠看到很多書(shū)。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心沒(méi)有與大師、名人交往,曾經(jīng)跑到百里以外,拿著書(shū)向同鄉(xiāng)有名望的前輩請(qǐng)教。前輩道德、聲望高,向他求教的學(xué)生擠滿了他的屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢問(wèn)道理,彎著身子側(cè)著耳朵請(qǐng)教。有時(shí)遇到他斥責(zé),(我的)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,一句話也不敢多說(shuō)了;等到他高興了,就又去請(qǐng)教。所以我雖很笨,但終于能夠有所收獲。

當(dāng)我去從師求學(xué)的時(shí)候,背著書(shū)箱,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,刮著猛冽的寒風(fēng),大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了還不知道。等走到客舍,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)洗手暖腳,用被子(給我)蓋上,很久才暖和過(guò)來(lái)。在客舍里,每天只吃兩頓飯,沒(méi)有鮮美的東西可以享受,跟我住在一起的同學(xué),都穿著華麗的衣服,戴著紅纓裝飾成的綴著珠寶的帽子,腰上系著白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩耀眼好像神仙一樣。我卻穿著破棉襖舊衣衫生活在他們中間,一點(diǎn)也不羨慕他們,因?yàn)樾闹杏凶阋钥鞓?lè)的事,不感到衣食的享受比不上其他人。我求學(xué)時(shí)的勤奮和艱苦大概就是這樣。

十、《三峽》

1自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

2至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

3春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕?多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

4每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

譯文

1在三峽七百里中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。如果不是正午和半夜,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。

2在夏天水漲、江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)遇到皇帝有命令要急速傳達(dá),只要早晨坐船從白帝城出發(fā),傍晚就可到了江陵,中間相距一千二百多里,即使騎上快馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

3在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的柏樹(shù),在山峰之間,常有懸泉和瀑布在飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草盛,趣味無(wú)窮。

4在秋天,每逢初晴的時(shí)候或者下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長(zhǎng)叫,聲音持續(xù)不斷,異常凄涼,空曠的山谷里傳來(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

熱門(mén)推薦

最新文章