采桑子 晏殊閱讀答案翻譯賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
采桑子 晏殊閱讀答案翻譯賞析,這是北宋婉約派詞人、著名文學(xué)家、政治家晏殊所創(chuàng)作的一首詞,這是晏殊一首膾炙人口的經(jīng)典佳作。

原文:
采桑子·時(shí)光只解催人老
晏殊
時(shí)光只解催人老,不信多情,長恨離亭,淚滴春衫酒易醒。
梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明,好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲?

采桑子·時(shí)光只解催人老字詞解釋:
1、只解:只知道。
2、不信:不理解。
3、離亭:古代人在長事短亭間送別.因此稱這些亭子為離亭。亭:建在路上供行人休歇的長亭。
4、春衫:春天所穿的衣服。此處指年少時(shí)穿的衣服,唐代張籍《白?歌》:“皎皎白?白且鮮.將作春衫稱少年。”
5、淡:慘淡清冷。
6、朧(lóng)明:模糊不清,此指月光不明。朧,朦朦朧朧。
7、頻:屢次。
8、高樓雁一聲:化用自唐代韓?《生查子》:“空樓雁一聲,遠(yuǎn)屏燈半滅。”

采桑子·時(shí)光只解催人老翻譯:
時(shí)光只知道每時(shí)每刻催人變老,卻并不理解人世間的多情,你看那長亭送別時(shí),傷心的淚水滴到衣衫上,連喝醉酒也不能使自己忘卻煩惱。
昨天夜里,梧桐樹的葉子在西風(fēng)中急促地響著,月色朦朧而慘淡,我的美夢(mèng)不斷地被驚醒,不知何處的高樓上傳來大雁凄厲的叫聲。

采桑子·時(shí)光只解催人老閱讀答案:
試題:
(1)“好夢(mèng)頻驚"是全詞點(diǎn)睛之筆,詞中引起“好夢(mèng)頻驚"的原因有哪些?請(qǐng)結(jié)合全詞分條簡答。
(2)這首<采桑子>主要運(yùn)用了哪些表現(xiàn)手法?請(qǐng)具體分析。
答案:
(1)
①因時(shí)光流逝而驚夢(mèng)。
②因容顏的易老而驚夢(mèng)。
③因離別的痛苦而驚夢(mèng)。
④因無盡的思念而驚
夢(mèng)。
⑤因西風(fēng)的驟起而驚夢(mèng)。
⑥因月色的慘自而驚夢(mèng)。
⑦因高樓的雁叫而驚夢(mèng)。(每點(diǎn)一分,四點(diǎn)就可)
(2)
①運(yùn)用擬人的手法。首句將時(shí)光擬人化,說“時(shí)光”“催人老",表達(dá)了時(shí)光流逝、容顏易老的傷感。
②運(yùn)用襯托的手法。以時(shí)光的“只解"“不信"襯托人的敏感多情;以雁歸襯托人未歸。
③運(yùn)用借景抒情的手
法。<采桑子>作者詞中借哀景抒發(fā)悲情,驟急的西風(fēng)、慘自的淡月、高樓的雁叫都渲染了一種傷離別、苦相思的悲情。

采桑子·時(shí)光只解催人老創(chuàng)作背景:
作者由于離別后音信難得,由此產(chǎn)生離別之思。于此同時(shí),作者又把離別與時(shí)光無情、年華漸老聯(lián)系起來,形成了雙重的無奈和感傷。此詞就是在作者這兩種感情的影響下寫出的。

采桑子·時(shí)光只解催人老賞析:
此詞以輕巧空靈的筆法、深蘊(yùn)含蓄的感情,寫出了富有概括意義的人生感慨,抒發(fā)了嘆流年、悲遲暮、傷離別的復(fù)雜情感。全詞感情悲涼而不凄厲,風(fēng)格清麗哀怨,體物寫意自然貼切,是晏殊詞中引人注目的名篇之一。
起首二句把時(shí)光擬人化,暗含“多情自古傷離別”和“思君令人老”雙重含義。“多情”二字,總攝全篇。
三、四兩句寫詞人感時(shí)光易逝,悵親愛分離,心中的煩惱無可化解,只好借酒澆愁,然而不久便又“淚滴春衫”,可見連酒也無法使自己暫時(shí)解脫。
下片先寫不眠,次寫驚夢(mèng)。西風(fēng)颯颯,桐葉蕭蕭,一股涼意直透人的心底。抬頭一看,窗外淡淡月色,朦朧而又慘淡,仿佛它也受到西風(fēng)的威脅。
“好夢(mèng)頻驚”寫每當(dāng)希望“好夢(mèng)”多留一霎的時(shí)候,它就突然破滅了。而且每當(dāng)一回破滅,現(xiàn)實(shí)的不幸之感就又一齊奔集而來。此時(shí),室外的各種音響,各樣色彩,以及室中人時(shí)光流逝之感,情人離別之痛,春酒易醒之恨,把剛才的好夢(mèng)全都打成碎片了。這里,“好夢(mèng)頻驚”四字為點(diǎn)睛之筆,承上啟下,把室中人此際的感受放大成為一個(gè)特寫的鏡頭,讓人們充分感受其中沉重的分量。
“何處高樓雁一聲”寫室中人沉抑的情緒正凌亂交織之中,突然飛出一聲高亢的哀鳴。這一聲哀厲的長鳴,是如此突如其來,使眾響為之沉寂,萬類為之失色。這是孤雁的哀唳,響徹天際,透入人心,它把室中人的思緒提升到一個(gè)頂峰了。這一聲代表什么呢?是感覺秋已經(jīng)更深嗎?是預(yù)告離人終于不返嗎?還是加劇室中人此時(shí)此地的孤獨(dú)之感呢?不管怎樣,它讓人們想得很遠(yuǎn)、很沉,一種悵惘之情使人不能自已。
綜上,此詞上片概述時(shí)光之無情,下片寫春去秋來,觸景生情,相思難禁。詞中“長恨離亭”、“好夢(mèng)頻驚”等句,用意超脫高遠(yuǎn),表現(xiàn)了一種明凈澄徹而又富于概括意義的人生境界。

個(gè)人資料:
晏殊(991年—1055年),字同叔,撫州臨川人。北宋著名文學(xué)家、政治家。
生于宋太宗淳化二年(991),十四歲以神童入試,賜進(jìn)士出身,命為秘書省正字,官至右諫議大夫、集賢殿學(xué)士、同平章事兼樞密使、禮部刑部尚書、觀文殿大學(xué)士知永興軍、兵部尚書,1055年病逝于京中,封臨淄公,謚號(hào)元獻(xiàn),世稱晏元獻(xiàn)。
晏殊以詞著于文壇,尤擅小令,風(fēng)格含蓄婉麗,與其子晏幾道,被稱為“大晏”和“小晏”,又與歐陽修并稱“晏歐”;亦工詩善文,原有集,已散佚。存世有《珠玉詞》、《晏元獻(xiàn)遺文》、《類要》殘本。


熱門推薦

最新文章