西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客翻譯

思而思學(xué)網(wǎng)
西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客翻譯,此詩(shī)是一首七言律詩(shī),詩(shī)的內(nèi)容前半部分寫(xiě)景,后半部分寫(xiě)作者聽(tīng)講歸來(lái)的感受,此詩(shī)是唐代詩(shī)人白居易的作品,歡迎大家閱讀~!



西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客 原文:

柳湖松島蓮花寺,晚動(dòng)歸橈出道場(chǎng)。
盧橘子低山雨重,棕櫚葉戰(zhàn)水風(fēng)涼。
煙波澹蕩搖空碧,樓殿參差倚夕陽(yáng)。
到岸請(qǐng)君回首望,蓬萊宮在海中央。

翻譯:
在西湖附近的孤山上有座孤山寺,傍晚聽(tīng)完高僧佛經(jīng)講解劃船回去,因?yàn)楸R橘飽含雨水,所以其果實(shí)沉重而低垂。棕櫚的葉子隨著清風(fēng)的吹動(dòng)相互擊打著,湖上的水氣迷蒙,微波動(dòng)蕩,水天一色。望湖上瓊樓珠殿,參差不去,倒映在夕陽(yáng)下;氐綄(duì)岸,請(qǐng)各位客人在回首望去,孤山寺仿佛像仙山中的蓬萊宮一樣,坐落在水中央。

西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客字詞解釋:
柳湖:西湖旁多植柳,故有是稱。
松島:孤山。
蓮花寺:孤山寺。
橈(ráo):船槳。
道場(chǎng),僧侶誦經(jīng)禮拜之處,即佛殿。
盧橘子:枇杷的果實(shí)。
重(zhòng):沉重。
?櫚(bīng lǘ)葉:棕櫚的葉子。
戰(zhàn):交相互動(dòng)。
涼:指水風(fēng)的清爽。
煙波:湖上的水氣與微波。
澹(dàn):安靜的樣子。
空碧:指水天交相輝映。
參差(cēn cī):高低錯(cuò)落的樣子。
倚:靠著,這里有映照的意思。
君:各位客人。
回首:回頭。
蓬萊宮:傳說(shuō)海上有仙山,名蓬萊,而孤山寺中亦有蓬萊閣,語(yǔ)帶雙關(guān)。

背景:
這首詩(shī)作于長(zhǎng)慶二年(822年)秋至四年夏,當(dāng)時(shí)白居易在杭州任刺史,閑暇之余,他常喜歡到寺里聽(tīng)聽(tīng)高僧講經(jīng),故而創(chuàng)作這首詩(shī),這首詩(shī)描繪了孤山寺周?chē)木跋,同時(shí)也記錄了他與“諸客”聽(tīng)講歸來(lái)的感受。

西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客賞析:

“柳湖松島蓮花寺,晚動(dòng)歸橈出道場(chǎng)”。這兩句,雖然僅是對(duì)“西湖晚歸”的一個(gè)交代,但在寫(xiě)法上卻很見(jiàn)技巧。試以現(xiàn)代的電影攝影手法作比,先是全景:波光漪漣的柳湖。然后鏡頭向前推近:映出松島、蓮花寺。最后是兩個(gè)分鏡頭:湖上,天近傍晚,撐船人正搖動(dòng)“歸橈”,準(zhǔn)備接客歸去;寺中,詩(shī)人正和“諸客”走出道場(chǎng),準(zhǔn)備“晚歸”。這種寫(xiě)法,層次分明,主從有序,給人以清晰明快之感。其次,這兩句五處用了富有特征性的修飾詞語(yǔ)和“借代”之法,從而增加了景物的質(zhì)感和特征,寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)它的喜悅之情。試想,如果直說(shuō)“西湖孤山山上寺,晚動(dòng)歸舟出廟堂”,這就索然無(wú)味,不能寫(xiě)出孤山寺的特色及詩(shī)人的喜悅之情。詩(shī)貴別趣,意忌直出,沒(méi)有詩(shī)人的這種精心安排和恰當(dāng)修飾,就不會(huì)使人讀之如身臨其境的。

上二句,從大處寫(xiě)起,由景到人;下二句,是從小處著筆,由人觀景。“盧橘子低山雨重,?櫚葉戰(zhàn)水風(fēng)涼”,就是寫(xiě)詩(shī)人歸路所見(jiàn)。盧橘即批杷,?櫚即棕櫚。批杷碩果累累,金實(shí)翠葉,本來(lái)就多么令人喜愛(ài),山雨過(guò)后,清香四溢,連果枝都被壓得低垂下來(lái);一個(gè)“重”字,寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)它的多少喜悅之情!棕櫚樹(shù)高葉大,儼若涼扇遮徑,雨后清風(fēng),闊葉顫動(dòng),似乎它也感到了水風(fēng)的清爽。一個(gè)“涼”字,透出詩(shī)人多少快感!好的畫(huà)境,首先要看它能否表現(xiàn)出典型的物象;好的詩(shī)情,首先要看它能否把作者的精神融于畫(huà)境。這兩句,可以說(shuō)是美景爽情的融冶,詩(shī)情畫(huà)意的結(jié)合,似情似景,難解難分。
詩(shī)人移步登舟,船行湖上,這時(shí)的情景是:在寬闊的湖面上,輕輕的寒煙似有似無(wú),藍(lán)藍(lán)的湖波共長(zhǎng)天一色,所以說(shuō)“煙波澹蕩搖空碧。”“澹蕩”二字,使人如泛仙槎,如升青冥,寫(xiě)出了清爽閑適之情;赝律剿拢“樓殿參差倚夕陽(yáng)”,“參差”二字,寫(xiě)出了隨山勢(shì)高下而建筑的宇觀樓殿的特有景色,從而使人想到檐牙錯(cuò)落、各抱地勢(shì)的瑰麗情景;加之夕陽(yáng)晚照,紅磚綠瓦,金光明滅,真是佛地宛如仙境,因而詩(shī)人發(fā)出由衷的感慨:“到岸請(qǐng)君回首望,蓬萊宮在海中央。”──落筆到“回望孤山贈(zèng)諸客”的題旨,作品便戛然而止。孤山寺中有蓬萊閣,兩者渾然一體,不著痕跡,更增加了韻外味,弦外音,使孤山寺的詩(shī)情畫(huà)境久久縈繞于讀者的腦際。

這首詩(shī),短短八句,句句寫(xiě)景,句句含情,讀后如隨詩(shī)人游蹤,在我們面前展現(xiàn)出一幕幕湖光山色的畫(huà)圖。它宛如一篇優(yōu)美的游記,更配有鏗鏘的韻致,蕩起喜悅的心聲,如畫(huà)卷在目,如樂(lè)章在耳,給人以情景水乳交融的快感。

后世點(diǎn)評(píng):
《貫華堂選批唐才子詩(shī)》:前解如寫(xiě)美人,后解如寫(xiě)美人影。金雍補(bǔ)注:五是海,六是宮,然而皆寫(xiě)影也。
《唐詩(shī)別裁》:孤山一路風(fēng)景,即名畫(huà)家亦不能到(“煙波澹蕩”兩句下)。
《唐詩(shī)箋注》:此篇章法又妙。上半是寫(xiě)“西湖晚歸”,下半是寫(xiě)“回望孤山”;只“請(qǐng)君”二字是“贈(zèng)諸客”也。其妙處在第八句與第一句相應(yīng),化實(shí)為虛;第七句與第二句相應(yīng),化板為活。五、六“煙波”即“柳湖”也,“樓殿”即“松島蓮花寺”也。以“澹蕩搖空碧”之煙波,映“參差倚夕陽(yáng)”之樓殿,即所謂“蓬萊宮在水中央”也。然此二句,乃是到岸以后回首望中所見(jiàn)之景,卻先舉在前,用“請(qǐng)君”字面輕輕倒結(jié),不費(fèi)半點(diǎn)筆墨,便覺(jué)空?無(wú)際。嗚呼!詩(shī)律至此,微矣,妙矣,豈復(fù)老嫗之所能解哉!
《唐宋詩(shī)醇》:句法挺健,由字法生新也。“重”字、“戰(zhàn)”字、“搖”字、“倚”字俱下得警拔,遂覺(jué)全首生動(dòng),故曰煉句不如煉字。
《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:有聲畫(huà)。
《五七言今體詩(shī)鈔》:非至西湖,不知此寫(xiě)景之工。
《昭昧詹言》:此題已如畫(huà),詩(shī)寫(xiě)景工而真,所以為佳。起二句點(diǎn)題。中四句小、大、遠(yuǎn)、近分寫(xiě),皆回望中所見(jiàn)。卻以結(jié)句回掉點(diǎn)明,復(fù)總寫(xiě)一句收足,所謂加倍起棱也。起不過(guò)敘點(diǎn)“歸”字,而以密字?jǐn)煉出之。

作者資料:
白居易(772年—846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下?。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽(yáng),葬于香山。

西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客翻譯就為您介紹到這里,希望它對(duì)您有幫助,如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧,更多你想要的詩(shī)句、古詩(shī)詞,這里都有!
關(guān)注微信公眾號(hào):miyu_88,精彩內(nèi)容每天推送!

熱門(mén)推薦

最新文章